Og hann reisti þar altari Drottni, sem hafði birst honum.
Abram rakensi sinne alttarin Herralle, joka oli ilmestynyt hänelle.
Lofaður sé Drottinn, Guð þinn, sem hafði þóknun á þér, svo að hann setti þig í hásæti Ísraels.
Kiitetty olkoon Herra, sinun Jumalasi, joka sinuun on niin mielistynyt, että on asettanut sinut Israelin valtaistuimelle.
Þá kom línklæddi maðurinn, sem hafði skriffærin við síðu sér, aftur og sagði: "Ég hefi gjört eins og þú bauðst mér."
Ja katso, pellavavaatteisiin puettu mies, jolla oli kirjoitusneuvot vyöllänsä, toi tämän sanan: "Minä olen tehnyt, niinkuin sinä käskit minun tehdä".
Þarna var maður nokkur sem hafði verið sjúkur í þrjátíu og átta ár.
Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut kolmekymmentä kahdeksan vuotta.
Þá kom orð Drottins til Jeremía, eftir að konungur hafði brennt bókrolluna, sem hafði inni að halda orð þau, er Barúk hafði ritað af munni Jeremía:
Mutta sen jälkeen kuin kuningas oli polttanut kirjakäärön ynnä sanat, jotka Baaruk oli kirjoittanut Jeremian suusta, tuli Jeremialle tämä Herran sana:
Lofaður sé Drottinn, Guð þinn, sem hafði þóknun á þér, svo að hann setti þig í hásæti sitt sem konung Drottins, Guðs þíns.
Kiitetty olkoon Herra, sinun Jumalasi, joka sinuun on niin mielistynyt, että on asettanut sinut valtaistuimellensa olemaan kuninkaana Herran, sinun Jumalasi, kunniaksi.
En í Postulasögunni 10:44-47, við sjá hóp af bræður sem hafði forréttindi að vera skírður í Heilaga Anda áður skírn af vatni.
Mutta Apostolien Teot 10: 44-47 näemme joukon veljiä, joilla oli etuoikeus tulla kastetuksi Pyhässä Hengessä ennen veden kasteen.
11 Þá kom línklæddi maðurinn, sem hafði skriffærin við síðu sér, aftur og sagði: "Ég hefi gjört eins og þú bauðst mér."
11 Ja katso, se mies, jonka yllä liinavaate oli, ja kirjoitustaulu vyöllä, vastasi ja sanoi:minä olen tehnyt, niinkuin sinä minulle käskenyt olet.
Hann var hjá landstjóranum Sergíusi Páli, hyggnum manni, sem hafði boðað þá Barnabas og Sál á fund sinn og fýsti að heyra Guðs orð.
Hän oleskeli käskynhaltijan, Sergius Pauluksen, luona, joka oli ymmärtäväinen mies. Tämä kutsui luoksensa Barnabaan ja Sauluksen ja halusi kuulla Jumalan sanaa.
9 Lofaður sé Drottinn, Guð þinn, sem hafði þóknun á þér, svo að hann setti þig í hásæti Ísraels. Af því að Drottinn elskar Ísrael eilíflega, gjörði hann þig að konungi til að iðka rétt og réttlæti."
9 Kiitetty olkoon Herra, sinun Jumalasi, joka sinuun on niin mielistynyt, että on asettanut sinut Israelin valtaistuimelle.
Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. Hún hafði leitað lækna og varið til aleigu sinni, en enginn getað læknað hana.
Ja siellä oli nainen, joka kaksitoista vuotta oli sairastanut verenjuoksua ja lääkäreille kuluttanut kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa.
Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: "Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð."
Ja alttarista lähti vielä toinen enkeli, jolla oli tuli vallassaan, ja hän huusi suurella äänellä sille, jolla oli se terävä sirppi, sanoen: "Lähetä terävä sirppisi ja korjaa tertut maan viinipuusta, sillä sen rypäleet ovat kypsyneet".
Allt sem hafði lífsanda í nösum sínum, allt sem var á þurrlendinu, það dó.
Kaikki, joiden sieramissa oli elämän hengen henkäys, kaikki, jotka elivät kuivalla maalla, kuolivat.
Wickham er sonur mikils sómamanns, sem hafði umsjón með ættaróðali okkar, og faðir minn hafði dálæti á honum og mat hann mikils.
Herra Wickham on kunnioitetun tilanhoitajamme poika Isäni oli mieltynyt häneen ja piti häntä suuressa arvossa
Mér fannst ef ég ætlaði að ræða eitthvað sem hafði svona mikil áhrif á líf okkar,...væri réttlátt að Lanny fengi að heyra mína hlið á málinu.
Ajattelin, että jos aion puhua jostakin, jolla olisi niin iso vaikutus elämiimme, - olisi reilua Lannya kohtaa, että hän kuulee, mitä minulla on sanottavana.
"Rétt að taka fram að Bláhærða Dísin var engin önnur en góða örlagagyðjan, sem hafði búið í meira en árþúsund...
"Tiedäthän sen lapsen, jolla on siniset hiukset -" "hän on hyväsydämminen haltija -" "joka on elänyt puussa yli tuhat vuotta."
Og ég sem hafði áhyggjur af að snúa tómhentur heim.
Minä kun hätäilin jo, että menemme tyhjin käsin.
Ég gat haldið honum gangandi vegna þess að ég fann eða öllu heldur þú fannst fjárfesti sem hafði trú á staðnum.
Pystyin jatkamaan, koska löysin tai sinä löysit sijoittajan, joka uskoi tähän paikkaan.
Og hann kallaði á línklædda manninn, sem hafði skriffærin við síðu sér.
Herra kutsui pellavavaatteisiin puettua miestä, jolla oli kirjurin välineet vyöllään,
Slíkar hugsanir eru ekki eytt né hindrað af dauðanum og móðirin sem hafði slíkar hugsanir fyrir barnið sitt á jörðu mun halda áfram að hafa þær á himnum.
Kuolema ei tuhoa eikä estä tällaisia ajatuksia, ja äidillä, joka ajatteli lapsestaan ajatuksia maan päällä, on edelleen niitä taivaassa.
Volvo S70 var þróaður út frá hinni vinsælu 850 línu sem hafði verið á markaðinum frá árinu 1991.
Volvo S70 kehiteltiin menestyksekkäiden 850-mallien pohjalta, jotka olivat olleet markkinoilla vuodesta 1991 lähtien.
Margar rörlínur voru tærðar sem hafði áhrif á eðlilega framleiðslu og olli jafnvel lokun fyrir slysni.
Monet putkilinjat syöpyivät, mikä vaikutti normaaliin tuotantoon ja aiheutti jopa tahatut seisokit.
Sagnfræðingarnir á því tímabili hefðu átt að líta framhjá þeim sem hafði lifað - og valdið slíkri truflun og viðurkenningu sem mikilvægri persónu - er fáránlegur.
Tuon ajanjakson historioitsijoiden olisi pitänyt jättää huomiotta se, joka oli asunut - ja joka oli aiheuttanut tällaisen häiriön ja tunnustamisen tärkeäksi hahmoksi -.
2 Og Drottinn seldi þá í hendur Jabín, Kanaans konungi, sem hafði aðsetur í Hasór. Hershöfðingi hans hét Sísera og bjó hann í Haróset Hagojím.
2 Ja Herra myi heidät Jabinin, Kanaanealaisten kuninkaan käteen, joka hallitsi Hatsorissa; ja hänen sotajoukkonsa päämies oli Sisera:ja hän asui pakanain Harosetissa.
16 Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá.
16 Kun taas olimme menossa rukouspaikalle, kohtasimme orjatytön, jossa oli tietäjähenki ja joka ennustamalla hankki isäntäväelleen hyvät rahat.
Það var hins vegar notað á tiltekinn hátt af miðaldalæknafólki, sem í því að nota hugtakið, þýddi einn sem hafði náð þekkingu á gullgerðarlistinni og sem var vandvirkur í iðkun gullgerðarlistar.
Keskiaikaiset alkemistit käyttivät sitä kuitenkin tietyllä tavalla, ja he tarkoittivat termiä käyttäessään alkemian tuntemusta saavuttavaa henkilöä, joka tunsi alkemian käytännössä.
18 Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: "Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð."
"18. Myös alttarista lähti enkeli, jolla oli vallassaan tuli. Hän julisti kovalla äänellä sille, jolla oli se terävä sirppi: 'Lähetä terävä sirppisi ja korjaa tertut maan viiniköynnöksestä, sillä sen rypäleet ovat kypsyneet.'
Það er dregið af latneska magister, höfðingja, og hefur verið notað sem titill til að gefa til kynna þann sem hafði vald yfir öðrum vegna starfa eða valds, sem yfirmaður fjölskyldu eða sem kennara.
Se on johdettu latinalaisesta magisterista, hallitsijasta, ja sitä on käytetty otsikkona osoittamaan henkilöä, jolla oli valta toisten suhteen työsuhteen tai vallan vuoksi, perheen päämiehenä tai opettajana.
27 Þá kom orð Drottins til Jeremía, eftir að konungur hafði brennt bókrolluna, sem hafði inni að halda orð þau, er Barúk hafði ritað af munni Jeremía:
27 Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle, sittekuin kuningas oli polttanut kirjan ja ne sanat, jotka Baruk Jeremian suusta oli kirjoittanut, ja sanoi:
48 Og ég laut höfði og bað til Drottins, og ég lofaði Drottin, Guð Abrahams húsbónda míns, sem hafði leitt mig hinn rétta veg til að taka bróðurdóttur húsbónda míns syni hans til handa.
48. lankesin polvilleni ja kumarsin maahan asti kiittäen ja ylistäen Herraa, isäntäni Abrahamin Jumalaa, joka oli ohjannut minut noutamaan isäntäni veljen tyttären hänen pojalleen vaimoksi.
22 Allt sem hafði lífsanda í nösum sínum, allt sem var á þurrlendinu, það dó.
22 Kaikki kuivalla maalla elävät olennot kuolivat, kaikki, joissa oli elämän henkäys.
Klukkan var komin, athöfnin fór fram og í fyrsta skipti fór ódauðlegi líkaminn sem hafði um langan tíma verið að þróast innan líkamlega líkamans að lokum fórst út úr líkamanum og fæddist í gegnum hann.
Aika saapui, seremonia tapahtui, ja ensimmäistä kertaa kuolematon ruumis, joka oli pitkään kehittynyt fyysisessä kehossa, viimeinkin katosi fyysisestä kehosta ja syntyi sen kautta.
Yfirbragði bílsins var breytt haustið 1960 þegar bíllinn fékk sömu ávölu framrúðuna og nýtt mælaborð sem hafði verið notað í PV544 frá ágúst 1958.
Mallinimi muutettiin syksyllä 1960, kun autoon asennettiin samat kaareva tuulilasi ja uusi kojetaulu, joita PV544:ssä oli käytetty elokuusta 1958 alkaen.
Sumir tættu alltsaman, fóru út úr herberginu, og borguðu sjálfum sér úr skál sem hafði yfir 100 dollara í.
Jotkut repivät kaiken, poistuivat huoneesta ja ottivat maksun kulhosta, jossa oli yli 100 dollaria.
Og ég laut höfði og bað til Drottins, og ég lofaði Drottin, Guð Abrahams húsbónda míns, sem hafði leitt mig hinn rétta veg til að taka bróðurdóttur húsbónda míns syni hans til handa.
Ja minä kumarruin maahan ja rukoilin Herraa, kiittäen Herraa, minun herrani Aabrahamin Jumalaa, joka oli johdattanut minut oikeata tietä saamaan herrani veljen tyttären hänen pojalleen.
Og Laban náði Jakob, sem hafði sett tjöld sín á fjöllunum, og Laban tjaldaði einnig á Gíleaðsfjöllum með frændum sínum.
Ja Laaban saavutti Jaakobin. Jaakob oli pystyttänyt telttansa vuorelle, Laaban taas pystytti telttansa Gileadin vuorelle.
eftir að hann hafði unnið á Síhon Amorítakonungi, sem hafði aðsetur í Hesbon, og Óg, konungi í Basan, sem hafði aðsetur í Astarót, hjá Edreí.
Tämä tapahtui sen jälkeen, kuin hän oli voittanut Siihonin, amorilaisten kuninkaan, joka asui Hesbonissa, ja Oogin, Baasanin kuninkaan, joka asui Astarotissa, Edrein luona.
hinumegin Jórdanar, í dalnum gegnt Bet Peór í landi Síhons Amorítakonungs, sem hafði aðsetur í Hesbon og Móse og Ísraelsmenn felldu, er þeir fóru af Egyptalandi.
tuolla puolella Jordanin, laaksossa, vastapäätä Beet-Peoria, Siihonin, amorilaisten kuninkaan, maassa, hänen, joka asui Hesbonissa ja jonka Mooses ja israelilaiset voittivat, lähdettyänsä Egyptistä.
svo og um hornin tíu, sem voru á höfði þess, og um hitt hornið, sem þar spratt upp og þrjú hornin féllu fyrir, þetta horn, sem hafði augu og munn, er talaði gífuryrði og meira var ásýndum en hin.
sekä pedon pään kymmenestä sarvesta ynnä siitä sarvesta, joka puhkesi ja jonka edestä kolme putosi; jolla sarvella oli silmät ja herjauksia puhuva suu ja joka näytti suuremmalta kuin ne muut;
Ert þú, Níníve, betri en Nó-Ammon, sem lá við Nílkvíslarnar, umkringd af vötnum, sem hafði fljót að varnarvirki, fljót að múrvegg?
Oletko sinä parempi, kuin oli Noo-Ammon, joka istui hallitsijana virtojen ääressä, vetten ympäröimänä, jolla oli virta varustuksena ja virta muurina?
Kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár, kom þá að baki honum og snart fald klæða hans.
Ja katso, nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta, tuli takaapäin ja kosketti hänen vaippansa tupsua.
Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár.
Ja siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta
Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá.
Ja tapahtui meidän mennessämme rukouspaikkaan, että meitä vastaan tuli eräs palvelijatar, jossa oli tietäjähenki ja joka tuotti paljon tuloja isännilleen ennustamisellaan.
En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað,
Mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi
1.9378049373627s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?